|
|||||||
Топонимический справочник переименований населенных пунктов на Карельском перешейкеВ изучении советско-финляндской войны и, особенно, в выявлении мест захоронений погибших военнослужащих РККА наибольшую трудность представляет собой проблема установления соответствия финско-карельской и русской топонимики на местах боев на Карельском перешейке – главном театре военных действий. После включения этой территории в состав Ленинградской области по решению правительства РСФСР в 1948-1949 гг. специальная комиссия полностью заменила финско-карельскую топонимику Карельского перешейка на русскую. Для решения этой сложной проблемы был подготовлен «Топонимический справочник переименований населенных пунктов на Карельском перешейке». В справочнике находятся сведения о 523 населенных пунктах на территории, отошедшей после окончания войны с Финляндией в 1944 г. от КФССР к Ленинградской области. Административное деление территории Карельского перешейка, переданной от Карело-Финской ССР Ленинградской области на 1948 год: 1. Выборгский район Осенью 1948 года исполком Ленинградского областного Совета депутатов трудящихся обратился в Президиум Верховного Совета РСФСР и Совет Министров РСФСР с ходатайством о переименовании на Карельском перешейке 523 населенных пунктов и города Энсо, носивших финские названия. Проект новых названий населенных пунктов был согласован с Военно-топографическим Управлением Генерального штаба Советской Армии. Закрытыми (без опубликования в печати) Указами Президиума Верховного Совета РСФСР от 1 октября 1948 года и от 13 января 1949 года «О переименовании населенных пунктов Ленинградской области», им присваивались новые наименования на русском языке. Железнодорожным станциям, находящимся при населенных пунктах, перечисленных в Указазе Президиума Верховного Совета РСФСР от 13 января 1949 года, присваивались наименования в соответствии с новыми наименованиями этих населенных пунктов. Названия населенных пунктов на русском языке до переименования содержат большое количество грубых ошибок транскрипции, перешедших в географические карты советского периода из дореволюционных карт. Наиболее типичными является сокращение в русской транскрипции долгих гласных: вара (финское – vaara – гора), сари (финское – saari – остров), сури (финское – suuri – большой, великий), куси (финское – kuusi – ель). Пиепола, Писпала, Piispala Во многих случаях после переименования несколько близкорасположенных населенных пунктов (хуторов, деревень) получали одно название, например, Великое (быв. Тапиола, Хуовила, Сиссала). |
|||||||